五脚星's profileMoonRiverBlogLists Tools Help

MoonRiver

There's such a lot of world to see...

五脚星

Location
No list items have been added yet.
2/16/2009

2009 All Star

OK联手捧杯后,CCTV5最后镜头是禅师一个诡异的笑容,有点搞
1/19/2009

苍茫夜幕中...

小年,学校里路灯都灭了
沉沉的夜色压在一片死寂上
 
来往送礼的人们
提着沉甸甸的年货奔波
掩盖在苍茫夜幕中...
 
PS: color同学生日快乐啊!
1/1/2009

2009,我要否极泰来

很久以前QF告诉我们本命年有多么多么衰的时候我还不相信,感觉不过是迷信的延续
现在鼠尾巴也快要滑过了,终于可以踢开这一年
年初为同属鼠的侄儿生肿瘤而叹息
年中为姥爷远去流泪
年尾又为奶奶的病情揪心
 
2009, 请否极泰来
生命长久
愿望实现
12/13/2008

绝对经典

若非亲眼所见亲手拍照,实在难以相信以严谨著称的德国人会在《马普研究院期刊》(MaxPlanckForschung)封面上搞这么大一出笑话...

杂志社后来的致歉信上说:
" The cover of the most recent German-language edition of MaxPlanckForschung (3/2008)
depicts a Chinese text which had been chosen by our editorial office in order to
symbolically illustrate the magazine's focus on "China". Unfortunately, it has now
transpired that this text contains inappropriate content of a suggestive nature.
Prior to publication, the editorial office had consulted a German sinologist for a
translation of the relevant text. The sinologist concluded that the text in question
depicted classical Chinese characters in an non-controversial context. To our
sincere regret, however, it has now emerged that the text contains deeper levels of
meaning, which are not immediately accessible to a non-native speaker.

By publishing this text we did in no way intend to cause any offence or
embarrassment to our Chinese readers. The editors of MaxPlanckResearch sincerely
regret this unfortunate error and would like to offer an unreserved apology to all
of their Chinese readers for any upset or distress they may have caused.

The cover title has already been substituted in the online edition, and the English
version of MaxPlanckForschung (MaxPlanckResearch, 4/2008) will be published with a
different title.

We would ask you to forward this information to all Chinese scientists at your
Institute. Please find attached the new version of the title. Perhaps you can
distribute this print-out within your institute."

我真无语了...

 

PS:今天是南京大屠杀71周年,默哀。